結之介の中国語講座 中国語会話

第12課 映画を見に行きませんか?

結之介の中国語講座 > 中国語会話 > 第12課 映画を見に行きませんか?
基本会話 中国語をにスペースを設けていますが、実際にはスペースは必要ありません
A: 咱们    去  看  电影,   怎么样?
Zánmen qù kàn diànyǐng, zěnmeyàng?
私たち映画を見に行くのはどうですか?
B: 好  啊,我 喜欢   看  美国电影。
Hǎo a, wǒ xǐhuān kàn měiguó diànyǐng.
いいわよ、私アメリカ映画が好きなの。
学習のお供に

人称代詞“咱们”の用法
人称代詞“咱们”は一人称複数で「私たち」を表現します。
一人称複数といえば“我们”がありますが、“咱们”は対話相手を含めていることを強調したり、
二人だけしかいないことを強調したりする時に 使います。恋人同士の会話などでは良く出てきます。
もちろん3人以上でも対話できる距離であれば相手を含めた集団的な時にも使えます。


我和你都是外语系的学生,咱们都学习汉语。
Wǒ hé nǐ dōu shì wàiyǔxì de xuéshēng, zánmen dōu xuéxí Hànyǔ.
私とあなたは二人とも外語学部の学生で、私たちは中国語を学んでいます。
你们两个人,我们两个人,咱们四个人一起打网球,好吗?
Nǐmen liǎng gè rén, wǒmen liǎng gè rén, zánmen sì gè rén yīqǐ dǎ wǎngqiú, hǎo ma?
君たち二人と、ぼくたち二人、我々四人でテニスをしませんか?

連動文その1
連動文には「目的の連動文」と「方法・手段の連動文」の2つの用法があります。
今回は「目的の連動文」を解説します。
「方法・手段の連動文」はそのうち解説しますのでお待ちください、待ちきれない方は
基本語法 連動文をご覧ください。


では、連動文その1 目的の連動文を解説します。
日本語では
「本屋に行って本を買う」
「本屋に本を買いに行く」
「本を買いに本屋に行く」
と語順を入れ替えても意味は同じですが
中国語では必ず動作が行われる順番に動詞と目的語(動詞フレーズ)を並べます。
上の3つの日本語はどれも“我去书店买书。”という1つの中国語になります。
もちろん日本語翻訳は状況によって上の3つどれでも大丈夫です。


目的の連動文の基本形
連動文には動詞も目的語も2つずあるので、それぞれ「1」「2」をつけて表示します。
書籍によっては「動詞+目的語」をまとめて「動詞フレーズ」と表示する場合もあります。

否定文は必ず動詞1を否定します。
疑問文は“吗”疑問文と反復疑問文で形成し、反復疑問文では動詞フレーズ1を反復させます。
また、状況によっては疑問代詞疑問文も使います。


平叙文 主語+ 動詞1 目的語1 動詞2 目的語2
主語+ 動詞フレーズ1 動詞フレーズ2
否定文 主語+ “不” 動詞1 目的語1 動詞2 目的語2
主語+ “不” 動詞フレーズ1 動詞フレーズ2
疑問文 主語+ 動詞1 目的語1 動詞2 目的語2
主語+ 動詞フレーズ1 動詞フレーズ2
反復 疑問文 主語+ 動詞1 “不”
 動詞1
目的語1 動詞2 目的語2
主語+ 動詞1 “不” 動詞フレーズ1 動詞フレーズ2


肯定文
我去书店买书。 Wǒ qù shūdiàn mǎi shū. 私は本屋に行って本を買います。
他回家吃午饭。 Tā huíjiā chī wǔfàn. 彼は家に帰って昼食をとります。
否定文
我不去书店买书。 Wǒ bù qù shūdiàn mǎi shū. 私は本屋に行って本を買いません。
他不回家吃午饭。 Tā bù huíjiā chī wǔfàn. 彼は家に帰って昼食をとりません。
“吗”疑問文
你去书店买书吗? Nǐ qù shūdiàn mǎi shū ma?
あなたは本屋に行って本を買いますか?
他回家吃午饭吗? Tā huíjiā chī wǔfàn ma?
彼は家に帰って昼食をとりますか?
反復疑問文
你去不去书店买书? Nǐ qù bù qù shūdiàn mǎi shū?
あなたは本屋に行って本を買いますか?
他回家不回家吃午饭? Tā huíjiā bù huíjiā chī wǔfàn?
彼は家に帰って昼食をとりますか?
疑問代詞疑問文
你去哪儿买书? Nǐ qù nǎr mǎi shū? あなたはどこで本を買いますか?
你去书店买什么? Nǐ qù shūdiàn mǎi shénme? あなたは本屋で何を買いますか?

目的の連動文では動詞1の目的語が必要なければ省略可能です。
我去 买飞机票。 Wǒ qù mǎi fēijīpiào. 航空券を買いに行きます。
我去 旅行社 买飞机票。 Wǒ qù mǎi lǚxíngshè fēijīpiào. 旅行社へ航空券を買いに行きます。

特殊動詞“喜欢”の用法
日本語で 「歌が好きです」 というとほとんどの場合、  歌を歌うことだと想像します、 
同じく 「音楽が好きです」 というとほとんどの場合、  歌を聞くことだと想像しますが
中国語では「歌を歌うのが好き」「音楽を聞くのが好きです」というように、
動詞と名詞セットで「好きです」、という習慣があります。
動詞と名詞セットで目的語とする動詞が“喜欢”でこの講座では特別に特殊動詞と呼びたいと思います。


基本会話のように中国または日本でアメリカ映画といえば見るもので
動詞がなくてもいいような気もしますが、そこは語順で成り立つ中国語、省略はできません。
ただし、以下のような場合は動詞が省略されることがあります。
否定文の場合、否定では“喜欢”を“不”で否定し、動詞が省略されるのが普通です。
疑問文は“吗”疑問文と反復疑問文で形成します。反復疑問文では“喜欢”を反復させますが
小生は個人的に“喜欢”の反復疑問はあまり使わない傾向があるように思います。
疑問代詞疑問文も形成することができます。
また、動作が伴いにくい目的語の場合にも動詞は省略されます。
基本語法 特殊動詞“喜欢”も参考にご覧ください。


基本形
平叙文 主語+ “喜欢” 動詞+目的語
否定文 主語+ “不” “喜欢” 動詞+目的語
疑問文 主語+ “喜欢” 動詞+目的語
反復 疑問文 主語+ “喜欢” “不” “喜欢” 動詞+目的語
*“喜欢”を使った反復疑問文は、日常会話では出会うことはないと思います。使用できない疑問文ではないので存在することだけでも覚えておきましょう。逆に日常会話での使用はしない方がいいのかもしれません。

肯定形
我喜欢踢足球。 Wǒ xǐhuān tīzúquí. 私はサッカー(をするの)が好きです。
我喜欢吃中国菜。 Wǒ xǐhuān chī Zhōngguócài. 私は中国料理(を食べるの)が好きです。
我喜欢看电影。 Wǒ xǐhuān kàn diànyǐng. 私は映画(を見るの)が好きです。
否定形
我不喜欢足球。 Wǒ bù xǐhuān zúqiú. 私はサッカーは好きではありません。
她不喜欢中国菜。 Tā bù xǐhuān Zhōngguócài. 彼女は中国料理が好きではありません。
我不喜欢电影。 Wǒ bù xǐhuān diànyǐng. 私は映画は好きではありません。
“吗”疑問文
你喜欢踢足球吗?
Nǐ xǐhuān tīzúquí ma?   あなたはサッカー(をするの)は好きですか?
他喜欢吃中国菜吗? Tā xǐhuān chī Zhōngguócài ma?
彼は中国料理(を食べるの)は好きですか?
你喜欢看电影吗? Nǐ xǐhuān kàn diànyǐng ma? あなたは映画(を見るの)は好きですか?
疑問代詞疑問文
你喜欢什么运动? Nǐ xǐhuān shénme yùndòng? あなたはどんなスポーツが好きですか?
他喜欢吃什么? Tā xǐhuān chī shénme? 彼は何が好物ですか?
你喜欢哪个? Nǐ xǐhuān nǎge? あなたはどれが好きですか?

上の例文のように
你喜欢什么运动? Nǐ xǐhuān shénme yùndòng? あなたはどんなスポーツが好きですか?
と、尋ねられたら(尋ねられている状況にもよりますが)
我喜欢踢足球。 Wǒ xǐhuān tīzúquí. 私はサッカー(をするの)が好きです。
なのか
我喜欢看足球。 Wǒ xǐhuān kàn zúquí. 私はサッカー(を見るの)が好きです。
なのか、意思表示をするよう習慣づけましょう。
もちろん
他喜欢吃什么? Tā xǐhuān chī shénme? 彼は何が好物ですか?
と、尋ねられたら“吃什么”と動詞は話者同士が認識できますから
他喜欢比萨饼。 Tā xǐhuān bǐsàbǐng. 彼はピザが好きです。
と、応答しても大丈夫です。
動作が伴いにくい目的語としては
我喜欢狗。 Wǒ xǐhuān gǒu. 犬が好きです。
犬を飼うわけでもなく、ただ単に「好き」な場合はこうなります。
我喜欢这种。 Wǒ xǐhuān zhèzhong. こうゆうのが好きです。
我喜欢流行音乐。 Wǒ xǐhuān liúxíngyīnyuè. ポップスが好きです。
“流行音乐”の意味はジャンルとしての「ポップス」という意味ですが、
「流行の曲」「流行った曲」という意味合いもあり、動詞は自然と“听”に限定されます。

語法横断 上で学習した内容にプラスα、中国語法の成長剤
中国映画は大陸でも字幕付き
中国の映画は中国の人が中国語で演技をしているにも拘らず
必ず簡体字字幕があります、これは映画に限らずテレビ番組でもほとんどの場合、字幕が付いています。


音として流れてくるのは、この講座で解説している“普通话”ですが
年代によっては、しっかり聞き取れないこともあるようで簡体字字幕付きで放映・放送されています。
もちろん中国の映画・ドラマのDVDにも簡体字幕が付いています。


この「字幕付き」意外と我々学習者には中国語に馴染む一つの手段になります。
簡単なドラマだと字幕を追うだけでも内容はわかりますし、中国語を聞きながら目で確認できます。
日本の映画や・ドラマなどのDVDなら
日本語を聞きながら中国語字幕で中国語のニュアンスが理屈なく身につくのではないでしょうか?


日本でリリースされている中国映画でも簡体字字幕付きはありますが
日本でリリースされていないものは大陸から取り寄せてみましょう。


日本映画・ドラマを大陸から取り寄せれば、字幕だけでなく吹き替えが入っているものも
大陸から取り寄せるには「中国雑貨アニー」がお勧め です。


知っておきたい中国 広大で歴史ある中国、中国語と共に知りましょう
中国の行政区画は上位のものから省級、地級、県級、郷級に分類され、省級はさらに直轄市、自治区、省、特別行政区に分類されます。省は23省ありその3つ目です。
遼寧省は北東部を吉林省、北部を内モンゴル自治区、西部を河北省と接す。また南西部は遼東半島を境に海域が分かれる黄海と渤海に面し、南東部は北朝鮮と接しています。


行政区名称: 辽宁省 Liáoníng shěng 遼寧省 (りょうねいしょう)
行政区略称: Liáo
省都所在地: 沈阳 Shěnyáng 瀋陽 (しんよう)
省都 略称: Shěn
面積:14.57万平方キロ 人口:4210万人2003年調べ 地域区分:東北地域
遼寧省行政サイトはこちら 遼寧省の情報はWikipediaで

中国語で名前 辞典ではなかなか引けない、あの名前
名:
朝鲜民主主义人民共和国 朝鮮民主主義人民共和国
Cháoxiān Mínzhǔ zhǔyì Rénmín Gònghéguó
称: 朝鲜 Cháoxiān 北朝鮮
首都 名: 平壤 Píngrǎng ピョンヤン
名: 玛索、苏菲 Mǎsuǒ、Sūfěi ソフィー・マルソー
「ラ・ブーム」というとピンときますかね。性・名が逆になっていることに要注意です。
作: 苏菲的世界 Sūfěi de shìjiè ソフィーの世界
ノルウェーの高校の哲学教師ヨースタイン・ゴルデルのベストセラー作です。
小生も購入しましたが100ページほどで断念しました。

とっさの中国語 3文字で表現できる会話やキメ台詞、簡単中国語
不一定 bù yī dìng そうとも限らない
相手の意見や、質問に対して、“必ずしもそうとは限らない”“そうかな”“どうかな”と表現したい時に使います。
何でも断定的に取りやすい中国人との会話には、曖昧さを持つ日本人としては便利な一言です。


中国語の新語から外来語、企業名・商品名まで当然漢字
卡西欧 kǎxī'ōu カシオ
“西欧”とあるのにこれ如何に、日本のメーカーでも音訳すると“西欧”になってしまいます。


ネットラジオで中国語
中国語をたくさん聞いて
中国語に耳から慣れましょう。


沈阳人民广播电台 新闻广播


沈阳人民广播电台の
サイトはこちらからです。
*通信速度やアクセス環境、
  放送停止時間帯受信できない事があります。
  中国のネット放送のURLは変更が頻繁なため
  リンク切れが発生します、御了承ください。
この課のポイント
人称代詞“咱们”の用法
連動文その1
特殊動詞“喜欢”の用法
この課のコラム
語法横断
 中国映画は大陸でも字幕付き
知っておきたい中華人民共和国
  遼寧省
中国語で地名・人名・名作
  北朝鮮、ほか
とっさの3文字中国語
  必ずしもそうとは限らない。
知っておきたい中国語
  カシオ。
この課の気になる単語
咱们 zánmen
品詞: 人称代詞
意味: (相手も含めて)我々
品詞: 動詞
意味: 行く、去る
kàn
品詞: 動詞
意味: 見る
电影 diànyǐng
品詞: 名詞
意味: 映画
量詞:
動詞:
怎么样 zěnmeyàng
品詞: 疑問代詞
意味: どうですか、いいですか
hǎo
品詞: 形容詞
意味: 良い、いい
a
品詞: 助詞
意味: (簡単を表す)
品詞: 人称代詞
意味: 私、おれ、ぼく
喜欢 xǐhuān
品詞: 動詞
意味: 好む、愛する
美国 Měiguó
品詞: 名詞
意味: アメリカ
品詞: 接続詞・介詞
意味: ~と
品詞: 人称代詞
意味: あなた、お前、君
dōu
品詞: 副詞
意味: すべて、全部、みんな
shì
品詞: 動詞
意味: ~は~です
外语系 wàiyǔxì
品詞: 名詞
意味: 外語学部、外語系
de
品詞: 助詞
意味: ~の
学生 xuéshēng
品詞: 名詞
意味: 学生、生徒
量詞: 个人
学习 xuéxí
品詞: 動詞
意味: 学ぶ、学習する
汉语 Hànyǔ
品詞: ここに品詞
意味: ここに意味
量詞:
動詞:
你们 nǐmen
品詞: ここに品詞
意味: ここに意味
量詞:
動詞:
我们 wǒmen
品詞: ここに品詞
意味: ここに意味
量詞:
動詞:
一起 yīqǐ
品詞: ここに品詞
意味: ここに意味
量詞:
動詞:
品詞: ここに品詞
意味: ここに意味
量詞:
動詞:
网球 wǎngqiú
品詞: ここに品詞
意味: ここに意味
量詞:
動詞:
好吗 hǎo ma
品詞: ここに品詞
意味: ここに意味
量詞:
動詞:
书店 shūdiàn
品詞: ここに品詞
意味: ここに意味
量詞:
動詞:
mǎi
品詞: ここに品詞
意味: ここに意味
量詞:
動詞:
shū
品詞: ここに品詞
意味: ここに意味
量詞:
動詞:
huí
品詞: ここに品詞
意味: ここに意味
量詞:
動詞:
chī
品詞: ここに品詞
意味: ここに意味
量詞:
動詞:
午饭 wǔfàn
品詞: ここに品詞
意味: ここに意味
量詞:
動詞:
哪儿 nǎr
品詞: ここに品詞
意味: ここに意味
量詞:
動詞:
什么 shénme
品詞: ここに品詞
意味: ここに意味
量詞:
動詞:
飞机票 fēijīpiào
品詞: ここに品詞
意味: ここに意味
量詞:
動詞:
旅行社 lǚxíngshè
品詞: ここに品詞
意味: ここに意味
量詞:
動詞:
品詞: ここに品詞
意味: ここに意味
量詞:
動詞:
足球 tīzúquí
品詞: ここに品詞
意味: ここに意味
量詞:
動詞:
中国菜 zhōngguócài
品詞: ここに品詞
意味: ここに意味
量詞:
動詞:
运动 yùndòng
品詞: ここに品詞
意味: ここに意味
量詞:
動詞:
比萨饼 bǐsàbǐng
品詞: ここに品詞
意味: ここに意味
量詞:
動詞:
gǒu
品詞: ここに品詞
意味: ここに意味
量詞:
動詞:
这种 zhèzhong
品詞: ここに品詞
意味: ここに意味
量詞:
動詞:
流行音乐
liúxíngyīnyuè
品詞: ここに品詞
意味: ここに意味
量詞:
動詞:
ページトップへ ページトップへ