結之介の中国語講座 中国語基本表現・語法

動作の移動方向を補足説明する 方向補語

結之介の中国語講座 > 中国語基本表現・語法 > 動作の移動方向を補足説明する 方向補語
解説内容: 方向補語 ・単純方向補語 ・複合方向補語 ・方向補語と目的語
・方向補語と“了” ・方向補語の拡張的意味 
方向補語
補語から解説しましょう。
補語とは、動詞や形容詞の後ろに置かれて動作・行為の状況や性質、状態を表します。
補語には、結果補語、方向補語、様態補語、可能補語、数量補語、程度補語があります。


方向補語とは、何でしょう。
方向補語とは、動詞の後ろに置かれ動作行為が移動する方向を表します。
移動しますから、移動の始まが基準となり、基準は話し手もしくは話題になっている事柄になります
方向補語は日本語とほぼ同じ感覚で使うことができますが、そこには中国語の語感が存在します。
方向補語は空間的な動作の他に心理的な方向や動作・行為の方向または移動結果を表します。
文中での方向補語は通常、動詞直後に置かれた方向補語は軽声で発音されます。
方位詞とは別物なので混同しないよう注意しましょう。
方向補語の種類
方向補語 単純方向補語A
単純方向補語B
複合方向補語 単純方向補語1と2の組合せ
文献によっては“开”を方向補語に分類されることがありますが、この講座では結果補語に分類しています

単純方向補語
単純方向補語は単純方向補語Aと単純方向補語Bの2種類あります。
単純方向補語A
“来” :基準点に向かう 方向を表現します、 日本語の「来る」とほぼ同じ感覚になります
“去” :基準点から遠ざかる 方向を表現します、 日本語の「行く」とほぼ同じ感覚になります

簡単な文で“来”“去”の語感を確認しましょう。
主語 動詞 補語
吧。 お入りください。
了。 ただいま。
了。 帰ってきたね。
了。 彼が帰って来ました。
了。 彼は歩いて来ました。
了。 彼は帰って行きました。
了。 私は出かけます。
了。 彼は出掛けました
了。 彼は歩いて行きました。

「日本語とほぼ同じ感覚」と解説しました、中国語としての感覚がちゃんと存在します。
たとえば、川に架かる橋の両端にAさんとBさんがいます、
日本語では AさんがBさんに 「こっちに来て」 というと
Bさんは 「いま行くよ」 といいながらAさんのところへ向かいますが
中国語では AさんがBさんに “过来,过来” というと
Bさんは “我来,我来” といいながらAさんのところへ向かいます。

単純方候補Bは7つです
単純方向補語B
“上” :基準点から上への移動・到達を表現します。
“下” :基準点から下への移動・到達を表現します。
“进” :基準点から内への移動・到達を表現します。
“出” :基準点から外への移動・到達を表現します。
“过” :基準点またはその付近の通過を表現します。
“回” :基準点に戻る移動を表現します。
“起” :基準点から上への移動方向を表現します。 “上”と同じ用法ですが“上”には「到着」という意味が含意されているのに対し“起”には、「ある方向への移動」の意味しかありません

動詞と組み合わせて語感を確認しましょう。
動詞 補語 動詞 補語 動詞 補語 動詞 補語
歩いてあがる 歩いて入る 通り過ぎる 持ち上がる
飛び上がる 飛び込む 越える 立ち上がる
歩いて降りる 歩いて出る 歩いて戻る
置く 取り出す 引き戻す


複合方向補語
複合方向補語は単純方候補1と単純方候補2の組合せです。
複合方向補語
   
上来 下来 进来 出来 过来 回来 起来
上去 下去 进去 出去 过去 回去 -----
“起去”は現在使われている中国語では使用しないようです。
   

動詞と組み合わせて語感を確認しましょう。
動詞 補語 動詞 補語 動詞 補語 動詞 補語
上来 歩いて上がって来る 进来 歩いて入って来る 过来 歩いてやって来る 过来 手渡してよこす
上去 歩いて上って行く 进去 歩いて入って行く 过去 歩いて向こうへ行く 过去 飛びすぎて行く
下来 歩いて降りて来る 出来 歩いて出て来る 回来 歩いて戻って来る
下去 歩いて降りて行く 出去 歩いて出て行く 回去 歩いて戻って行く 起来 立ち上がる

方向補語と目的語
方向補語を用いた文に目的語加わると方向補語の種類と目的語の種類によって目的語の置かれる位置が決まります。
まず、方向補語の種類と目的語の種類を確認しましょう。
方向補語は
目的語は
単純方向補語A
単純方向補語B
複合方向補語 の3種類
通常日本語では 「~に」「~へ」となる場所を表す 場所目的語
「~を」となる人・モノを表す 対象目的語の2種類があります。

方向補語と目的語の組合せは
     
単純方向補語A  単純方向補語B 複合方向補語
場所目的語
対象目的語
“来”“去”の前 文末 “来”“去”の前
“来”“去”の前または文末 文末 “来”“去”の前または文末
となります。


文型を方向補語別に確認しましょう。
単純方向補語A
場所目的語: 主語+動詞+ 目的語+ 単純方向補語A
対象目的語: 主語+動詞+ 目的語+ 単純方向補語A
主語+動詞+ 単純方向補語A +目的語 。
単純方向補語B
場所目的語: 主語+動詞+ 方向補語B+ 目的語。
対象目的語: 主語+動詞+ 方向補語B+ 目的語。
複合方向補語
場所目的語: 主語+動詞+ 方向補語B+ 目的語+ 単純方向補語A
対象目的語: 主語+動詞+ 方向補語B+ 目的語+ 単純方向補語A
主語+動詞+ 単純方向補語A +目的語 。

単語を入れて確認しましょう。
(主語) 動詞) 方向補語B) 目的語) 方向補語A) 目的語)
場所目的語: 办公室
彼はオフィスに歩いて来ます。
办公室
彼はオフィスに歩いて行きます。
办公室 彼はオフィスに歩いて戻ります。
办公室
彼はオフィスに歩いて戻って来ます。
办公室
彼はオフィスに歩いて戻って行きます。
対象目的語: 相机
彼はカメラを持って来ます。
相机
彼はカメラを持って行きます。
相机 彼はカメラを持ち出します。
相机
彼はカメラを持ち出して来ます。
相机
彼はカメラを持ち出して行きます。
相机。 彼はカメラを持って来ます。
相机。 彼はカメラを持って行きます。
相机。 彼はカメラを持ち出して来ます。
相机。 彼はカメラを持ち出して行きます。
となりますが、単純方向補語Aの後ろに目的語を置く文型を例外として考えれば、
主語+動詞+方向補語B +目的語+単純方向補語A
と一つにまとまり、“単純方向補語A”“単純方向補語B”“目的語”のどれかが、なければそのまま該当語句を外せば文が完成します。


では主語+動詞+方向補語B +目的語+単純方向補語Aを基準に基本文型を確認しましょう。
方向補語の否定文は“没”または“没有”を使います。疑問文は“吗”疑問文と反復疑問文が使えます。
否定文の“吗”疑問文は少し訝った疑問のニュアンスがあります。“吗”疑問文より反復疑問文の方が疑問に対する確認度合いが強くなります。
基本文型
主語+ 動詞+ 方向補語B+ 目的語+ 単純方向補語A
主語+ “没”+ 動詞+ 方向補語B+ 目的語+ 単純方向補語A
“吗” 疑問文 (肯定) 主語+ 動詞+ 方向補語B+ 目的語+ 単純方向補語A +“吗”?
“吗” 疑問文 (否定) 主語+ “没”+ 動詞+ 方向補語B+ 目的語+ 単純方向補語A +“吗”?

基本文型に単語を入れて確認しましょう。
平叙文
他走办公室来。 Tā zǒu bàngōngshì lái. 彼はオフィスに歩いて来ます。
他走回办公室。 Tā zǒuhui bàngōngshì. 彼はオフィスに歩いて戻ります。
他走回办公室去。 Tā zǒuhui bàngōngshì qù. 彼はオフィスに歩いて戻って行きます。
他带相机去。 Tā dài xiàngjī qù. 彼はカメラを持って行きます。
他带出相机。 Tā dàichu xiàngjī. 彼はカメラを持ち出します。
他带出相机来。 Tā dàichu xiàngjī lái. 彼はカメラを持ち出して来ます。
否定文
他没走办公室来。 Tā méi zǒu bàngōngshì lái. 彼はオフィスに歩いて来ません。
他没走回办公室。 Tā méi zǒuhui bàngōngshì. 彼はオフィスに歩いて戻りません。
他没走回办公室去。 Tā méi zǒuhui bàngōngshì qù. 彼はオフィスに歩いて戻って行きません。
他没带相机去。 Tā méi dài xiàngjī qù. 彼はカメラを持って行きません。
他没带出相机。 Tā méi dàichu xiàngjī. 彼はカメラを持ち出しません。
他没带出相机来。 Tā méi dàichu xiàngjī lái. 彼はカメラを持ち出して来ません。
“吗”疑問文(肯定)
他走办公室来吗? Tā zǒu bàngōngshì lái ma? 彼はオフィスに歩いて来ますか?
他走回办公室吗? Tā zǒuhui bàngōngshì ma? 彼はオフィスに歩いて戻りますか?
他走回办公室去吗? Tā zǒuhui bàngōngshì qù ma? 彼はオフィスに歩いて戻って行きますか?
他带相机去吗? Tā dài xiàngjī qù ma? 彼はカメラを持って行きますか?
他带出相机吗? Tā dàichu xiàngjī ma? 彼はカメラを持ち出しますか?
他带出相机来吗? Tā dàichu xiàngjī lái ma? 彼はカメラを持ち出して来ますか?
“吗”疑問文(否定)
他没走办公室来吗? Tā méi zǒu bàngōngshì lái ma? 彼はオフィスに歩いて来ないのですか?
他没走回办公室吗? Tā méi zǒuhui bàngōngshì ma? 彼はオフィスに歩いて戻らないのですか?
他没走回办公室去吗? Tā méi zǒuhui bàngōngshì qù ma? 彼はオフィスに歩いて戻って行来ないのですか?
他没带相机去吗? Tā méi dài xiàngjī qù ma? 彼はカメラを持って行かないのですか?
他没带出相机吗? Tā méi dàichu xiàngjī ma? 彼はカメラを持ち出さないのですか?
他没带出相机来吗? Tā méi dàichu xiàngjī lái ma? 彼はカメラを持ち出して来ないのですか?


方向補語と“了”
“了”には時態助詞の“了”語気助詞の“了”があり、一つの文に同時に出てくる「“了”の共立がありまいした。
方向補語につく“了”がどれになるのかは正直判りませんが、語気助詞の“了“と記してある書籍もあります。


単純方向補語の場合は文末に置かれ、複合方向補語の場合は 目的語がない場合は動詞の直後または文末に
目的語がある場合は文末に置かれます。
他走了回去。 Tā zǒule huíqù. 彼は歩いて戻って行きました。
他走回去了。 Tā zǒu huiqù le. 彼は歩いて戻って行きました。
他走回办公室去了。 Tā zǒuhui bàngōngshì qù le. 彼は歩いてオフィスに戻ってきました。
他带了出来。 Tā dàile chūlái. 彼は持って来ました。
他带出来了。 Tā dàichu lái le. 彼は持って来ました。
他带出相机来了。 Tā dàichu xiàngjī lái le. 彼はカメラを持って来ました。

方向補語の拡張的意味
方向補語は基本的な意味を踏まえた上で基本的な意味が転化して使われることがあります。代表的なものを確認しておきましょう。
shàng 目標が到達することを表現します
赶上 gǎnshang 追いつく
穿上 chuānshang (衣服を)着る
锁上 suǒshang 施錠する
「~し始める」「~になってくる」
议论上 yìlùnshang 取り沙汰しはじめる
嚷嚷上 rāngrangshang がやがや騒ぎ出す
爱上 àishang 好きになり始める
xià ある結果が安定・固定して残ることを表現します
留下 liúxa 残しておく
存下 cún xia 預けておく
guò 動作によって、ある所から別の所へ移動、または向きを変える状態を表現します
回过 huíguo 振り向く
lái 下の4つの動詞の後ろについて「そのことから推し量る」という意味を表現します
看来~ kànlai 見たところ~のようだ、見たところ~しそうだ
听来 tīnglai 聞いてくる、小耳に挟む
说来 shuōlai 言ってみれば
想来 xiǎnglai (考えてみれば)たぶん、おそらく
chū 隠れた状態から明らかになる状態を表すことから発見・識別することを意味します
猜出 cāichu (推測して)当てる
听出 tīngchu 聞き分ける
ない状態からある状態になる
生产出 shēngchǎnchu 作り出す、生産する
展现出 zhǎnxiànchu 現れる
ある事態が起こり、そのまま続くことを表現します
响起 xiǎngqi 響きわたる
下来 xiàlai ある結果が安定・固定して残ることを表現します
记下来 jìxialai 書き留めておく
留下来 liúxialai 取っておく、残しておく
形容詞の後ろに置かれて状態が「動→静」「強→弱」「明→暗」の方向への変化を表表現します
安静下来 ānjìngxialai 落ち着いてくる
软下来 ruǎnxialai やわらかくなってくる
黑下来 hēixialai 暗くなってくる
下去 xiàqu 動作や状態がさらに続くことを表す
说下去 shuōxiaqu 話し続ける
坚持下去 jiānchíxiaqu あくまで守り通す
冷下去 lěngxiaqu 寒くなってゆく
出来 chūlai 隠れた状態から明らかになる状態を表すことから発見・識別することを意味します
听出来 tīngchulai 聞き分ける、聞き取る
看出来 kànchulai 発見する、見つける、はっきり見届ける
人出来 rénchulai 見分けがつく
「無→有」を意味し、何らかが出来上がることを表す」
写出来 xiěchulai 書き上げる
制造出来 zhìzàochulai 作り出す
过来 guòlai 180度反転させて近づくことを表現します
反(翻)过来 fǎn( fān )guolai 逆にする、ひっくり返す
转过来 zhuǎnguolai こちらに向きを変える
異常な状態から正常な状態へ戻ることを表現します
醒过来 xǐngguolai 目覚める、正気に戻る
改过来 gǎiguolai 過ちを改める
过去 guòqu 180度反転させて遠ざかることを表現します
反(翻)过去 fǎn( fān )guoqu 逆にする、ひっくり返す
正常な状態から異常な状態になったしまうことを表現します。
晕过去 yūnguòoqu 気を失う、失神する
起来 qǐlai 動詞・形容詞の後ろについて動作・状態の開始を表す
笑起来 xiàoqilai 笑い出す
多起来 duōqilai 増え始める
一部の動詞について「実際に~してみると…」という意味を表す
说起来 shuōqilai (口に出して)言ってみると…
看起来 kànqilai 見てみると…
听起来 tīngqilai 聞いてみると…
用起来 yòngqilai 使ってみると…
吃起来 chīqilai 食べてみると…
分散・開放→集中・囲い込みになることを表す
团结起来 tuánjiéqilai 団結する
饱起来 bǎoqilai 包む
围起来 wéiqilai 囲む
藏起来 cángqilai 隠す、しまいこむ

ページトップへ ページトップへ