結之介の中国語講座 中国語基本表現・語法

動作の行為結果を補足説明する 結果補語

結之介の中国語講座 > 中国語基本表現・語法 > 動作の行為結果を補足説明する 結果補語
解説内容: 結果補語 ・否定文と疑問文 ・目的語と時態助詞の位置 ・結果補語あれこれ
結果補語
補語から解説しましょう。
補語とは、動詞や形容詞の後ろに置かれて動作・行為の状況や性質、状態を表します。
補語には、結果補語、方向補語、様態補語、可能補語、数量補語、程度補語があります。


結果補語とは、何でしょう。
結果補語とは、動詞の後ろに置かれ動作行為の結果どうなったかを表します、
結果補語に使われるのは結果補語になることのできる動詞と形容詞で、動作結果の段階を表現します。


例えば、仕事で作成した資料を上司に提出し、翌日どう言われれば安心でしょう?
资料看 了。
Zīliào kàn le. 資料を見ました。
资料看 了。
Zīliào kānwán le. 資料は見終わりました。
资料看 了。
Zīliào kàndǒng le. 資料の内容はわかりました。
 
左のように色が付いているところが結果補語です。

资料看 了。
この文は、単に「見た」動作の事態の発生または実現を表現しています。
「今日の新聞を見た」の「見た」と同じです、
ただし、パラパラ見てもじっくり読んでも、どちらも同じ「見た」です。
资料看 了。
この文は、「見た」動作が「完了」した事を結果補語“完”を使って表現しています。
「今日の新聞を見た」の「見た」と同じです、
ただし、どんな記事があるか大見出し、小見出し程度は確認しています。
故意に途中でやめた場合の「見終わった」には普通使いません。
「見た」+「完了した」⇒見終わった
资料看 了。
この文は、「見た」動作をして理解できたことを結果補語“懂”を使って表現しています。
「今日の新聞を見た」の「見た」と同じです、
ただし、一部、または全ての記事に目を通し、記事の内容が理解できています。
仕事の資料であれば内容の賛否はともかく、内容は理解しています。
「見た」+「分った」⇒見て理解できた

平叙文と否定文を比較すると判りやすいかもしれません。
找了半天, Zhǎo le bàntiān, zhǎodào. 半日探して見つけたよ。
“找”「探して」+“到”「目的を達成した」⇒見つかった
找了半天, 还没 Zhǎo le bàntiān, háiméi zhǎodào. 半日探しても見つかりません。
“找”「探して」+“到”「目的を達成した」を“没”で否定⇒見つからなかった


日本人にとって理解しにくい結果補語の用法もあります。
买了上星期,还没买 Mǎi le shàngxīngqī, hái méi mǎidào. 先週買いましたが、未だ買えてません。
別に謎々ではありません、

“买了”は「買った」とい行為は完了しています。
「買う」という行為は「取引をして、欲していたものを手に入れる」までを意味します。
ところが、中国語の“买了”には「取引をして」までしか意味しません、
もちろん、中国語の“买了”は日本語の「買う」同様に日常的に使われますが”买了上星期,还没买到”という使い方もできます。


「取引をして」どうなったかを表現するのが“买到”です。
“买到”は「買った」+「目的を達成した」を意味し「買う」という行為、「取引をして、欲していたものを手に入れる」までを意味します。


ネットショップを考えてみましょう。 商品を選んで配送先を入力し決済ボタンを押した時点で “买了”
翌日、商品が手元に届いて “买到”という感じです。
結果補語の厄介なのは動詞+結果補語の形で辞典に掲載されるものは一部で、動詞や形容詞にも結果補語になるか否かの表示がないことです。
ですから、結果補語を覚えるには中国語学習中に出会った都度、覚えていくほうがいいでしょう。
必ずこうだとは言えませんが動詞の直後に動詞や形容詞がある場合には結果補語に気を配るのも一考してみるのもいいでしょう。


もうひとつ厄介なのが時態助詞との棲み分けです。
他睡着呢。 Tā shuìzhe ne. 彼は寝ています。 時態助詞用法の“着”
他睡着了。 Tā shuìzháo le. 彼は寝ました。(寝付いた) 結果補語用法の“着”
他睡到了。 Tā shuìdào le. 彼は寝ました。(寝付いた) 結果補語用法の“到”

他睡着呢。 この“着”は持続表現の時態助詞の“着”です、文末の“呢” との組合せがポイントです。 との組合せがポイントです。
他睡着了。 この“着”は行為結果の結果補語の“着”です、文末の“了” との組合せがポイントです。 との組合せがポイントです。
他睡到了。 この“到”は行為結果の結果補語の“到”で結果補語の“着”同様の意味があります。
細かい事を言いますと
“他睡着了”寝付いてしばらくそのまま寝ている状態で
“他睡到了”は“着”に比べれば時間の経過が短いニュアンスがあります。

否定文と疑問文
結果補語の否定文は“没”または“没有”を使ます。
疑問文は“吗”疑問文と反復疑問文が使えます。反復疑問文は“没有”を文末に置く形になります。
否定文の“吗”疑問文は少し訝った疑問のニュアンスがあります。“吗”疑問文より反復疑問文の方が疑問に対する確認度合いが強くなります。
基本文型
主語+ 動詞+ 結果補語 (+目的語)
主語+ “没”+ 動詞+ 結果補語 (+目的語)
“吗” 疑問文 (肯定) 主語+ 動詞+ 結果補語 (+目的語) +“吗”?
“吗” 疑問文 (否定) 主語+ “没”+ 動詞+ 結果補語 (+目的語) +“吗”?
疑問文 主語+ “没”+ 動詞+ 結果補語 (+目的語) +“没有”?

基本文型に単語を入れて確認しましょう。
 
左のように色が付いているところが結果補語です。
平叙文
我看 她了。
Wǒ kànjiàn tā le. 私は彼女を見かけました。
我看 那本书了。
Wǒ kànwán nà běn shū le. 私はその本を読み終えました。
屋子早就收拾 了。
Wūzǐ zǎojiù shōushíhǎo le. 部屋はちゃんとと片付けました。
挂历都卖 了。
Guàlì dōu màiwán le. カレンダーは全部売り切れました。
他作 练习。
Tā zuòwán liàn xí. 彼練習をやり終わりました。
我的自行车修 了。
Wǒ de zìxíngchē xiūhǎo le. 私の自転車は修理がすみました。
否定文
我没看 她了。
Wǒ méi kànjiàn tā le. 私は彼女を見かけていません。
我没看 那本书了。
Wǒ méi kànwán nà běn shū le. 私はその本を読み終えていません。
屋子没收拾 了。
Wūzǐ méi shōushíhǎo le. 部屋を片付けていません
挂历没卖 了。
Guàlì méi màiwán le. カレンダーは売り切れてません。
他没作 练习。
Tā méi zuòwán liàn xí. 彼練習をやり終えてません。
我的自行车还 没修 呢 。
Wǒ de zìxíngchē hái méi xiūhǎo ne. 私の自転車は修理が済んでません。
“吗”疑問文(肯定)
你看 她了吗?
Nǐ kànjiàn tā le ma? あなたは彼女を見かけましたか?
你看 那本书了吗?
Nǐ kànwán nà běn shū le ma? あなたは私はその本を読み終えましたか?
屋子早就收拾 了吗?
Wūzǐ zǎojiù shōushíhǎo le ma? 部屋はちゃんとと片付けましたか?
挂历都卖 了吗?
Guàlì dōu màiwán le ma? カレンダーは全部売り切れましたか?
他作 练习吗?
Tā zuòwán liàn xí ma? 彼練習をやり終えましたか?
我的自行车修 了吗?
Wǒ de zìxíngchē xiūhǎo le ma? 私の自転車は修理がすみましたか?
“吗”疑問文(否定)
你没看 她了吗?
Nǐ méi kànjiàn tā le ma? あなたは彼女を見かけてないのですか?
你没看 那本书了吗?
Nǐ méi kànwán nà běn shū le ma? あなたは私はその本を読み終えてないのですか?
屋子没收拾 了吗?
Wūzǐ méi shōushíhǎo le ma? 部屋はちゃんとと片付けてないのですか?
挂历没卖 了吗?
Guàlì méi màiwán le ma? カレンダーは売り切れてないのですか?
他没作 练习吗?
Tā méi zuòwán liàn xí ma? 彼練習をやり終えてないのですか?
我的自行车还 没修 了吗?
Wǒ de zìxíngchē hái méi xiūhǎo le ma? 私の自転車はまだ修理が済んでないのですか?
反復疑問文
你看 她了没有?
Nǐ kànjiàn tā le méiyǒu? あなたは彼女を見かけましたか?
你看 那本书了没有?
Nǐ kànwán nà běn shū le méiyǒu? あなたは私はその本を読み終えましたか?
屋子早就收拾 了没有?
Wūzǐ zǎojiù shōushíhǎo le méiyǒu? 部屋はちゃんとと片付けましたか?
挂历都卖 了没有?
Guàlì dōu màiwán le méiyǒu? カレンダーは全部売り切れましたか?
他作 练习没有?
Tā zuòwán liàn xí méiyǒu? 彼練習をやり終えましたか?
我的自行车修 了吗没有?
Wǒ de zìxíngchē xiūhǎo le méiyǒu? 私の自転車は修理がすみましたか?
もう少し例文を挙げてましょう。
我没听 明白 你的话。
Wǒ méi tīngmíngbai nǐ dehuà. あなたの言うことがよくわかりません。
相手の話している言葉が何らかの弊害ではっきり聞こえない場合
相手の話している内容が常識外れ、的外れの場合
我没听 你的话。
Wǒ méi tīngdǒng nǐ dehuà. あなたの言うことがよくわかりません。
相手の話している言葉が自分の能力・知識上、理解できない場合
相手の話している話しが何のことか理解できな場合
你听 中文广播了吗?
Nǐ tīngdǒng Zhōngwén guǎngbō le ma? 中国語放送を聴いてわかりましたか?
你能说 清楚 吗?
Nǐ néng shuōqīngchu ma? ハッキリいえますか?


目的語と時態助詞の位置
目的語の位置
動詞が目的語を伴っている場合には、文頭に置くこともできます。
我已经写好了封信。 Wǒ yǐjīng xiěhǎo le fēng xìn. 私は手紙をもう書き終えました。
那封信我已经写好了。 Nà fēng xìn wǒ yǐjīng xiě hǎo le. その手紙を私はもう書き終えました。
我没有看懂这部电影。 Wǒ méiyǒu kàndǒng zhè bù diànyǐng. 私はこの映画を見てもわかりません。
这部电影我没有看懂。 Zhè bù diànyǐng wǒ méiyǒu kàndǒng. この映画を見ても私はわかりません。
你看完了那本小说吗? Nǐ kànwán le nà běn xiǎoshuō ma? あなたはその小説を読み終えましたか?
那本小说你看完了吗? Nà běn xiǎoshuō nǐkànwán le ma? その小説をあなたは読み終えましたか?

時態助詞の位置
結果補語は動詞と共に機能するため密接な関係にあるといえます。
それゆえ、結果補語と同じく動詞の直後に置く時態助詞は結果補語の後ろに置かれます。
我写错过这个汉字。 Wǒ xiěcuòguo zhèige hànzì. 私はこの漢字を書き間違えたことがあります。
我已经写好了那封信。 Wǒ yǐjīng xiěhǎo le nà fēng xìn. その手紙を私はもう書きました。
我没有看懂了这部电影。 Wǒ méiyǒu kàndǒng le zhè bù diànyǐng. この映画を私は没わかりませんでした。

結果補語あれこれ
結果補語となれるのは動詞または形容詞の一部ですが、動詞との組み合わせはたくさんあります。
小生の予測では、 中国の人は動詞と結果補語、それぞれの意味から組合せが連想できるのかもしれません。
それは説明しがたい「中国語の語感」というものだと思います。
それゆえ、辞書にも掲載されない組合せが日常会話でも使われるのだと思います。

ということで、小生に知る限りの結果補語を列挙してみました。
chéng ~にする、~になる
翻译成~ fānyì chéng ~に訳す
变成~ biànchéng ~に変わる
完成する
写成 xiě chéng 書き上げる
dǎo 倒れる
吹到 chuī dào 吹き倒す
碰倒 pèng dǎo ぶつかって倒れる
摔倒 shuāidǎo 転んで倒れる
dào 結果や目的を達成する、目標に到達する
买到 mǎidào 買って手に入れる
收到 shōudào 受け取る
ある場所まで到達する/続く
送到~ sòngdào ~へ送っていく
走到~ zǒu dào ~まで歩く
diào なくしてしまう、なくなってしまう
扔掉 rēngdiào 捨ててしまう
擦掉 cādiào 拭き取る
洗掉 xǐdiào 洗い落とす
その場からなくなる
跑掉 pǎodiào 走り去る
逃掉 táodiào 逃げてしまう
流掉 liúdiào ずらかってしまう
diū なくす、失う
挤丢 jǐdiū 込み合ってはぐれる
弄丢 nòngdiū なくしてしまう
dòng 動かす、移動する
搬动 bāndòng 運ぶ、移動する
挑动 tiǎodòng 担いで運ぶ
dǒng わかる、理解する
看懂 kàndǒng 見て/読んでわかる
听懂 tīngdǒng 聞いてわかる
guàn 慣れる
吃惯 chīguàn 食べ慣れる
住惯 zhùguàn 住み慣れる
看惯 kànguàn 見慣れる
听惯 tīngguàn 聞き慣れる
gòu 足りる、十分である
吃够 chīgòu 十分食べる
睡够 shuìgòu 十分寝る
jiàn 視覚・聴覚・嗅覚などで感じとる
看见 kànjiàn 見える、目に入る
瞧见 qiáojiàn 見える、目に入る、目に付く
听见 tīngjiàn 聞こえる
闻见 wénjian 匂いがする
梦见 mèngjiàn 夢に見る
kāi 開く、分かれる、離れる *方向補語に分類されることもあります
推开 tuīkāi 押し開く
分开 fēnkāi 分ける、分かれる
翻开 fānkāi (ページを)開く、めくる
死に至る
病死 bìngsǐ 病気でなくなる
打死 dǎsǐ 殴って死なせる
動きが止まる
钉死 dīngsǐ 釘付けになる
tòu つきぬける
湿透 shītòu びっしょり濡れる
徹底している
熟透 shútòu 熟知している
wán 終わる、尽きる、仕上がる
说完 shuōwán 言い終わる
卖完 màiwán 売り切れる
看完 kànwán 読み終わる、見終わる
打扫完 dǎsǎowán 掃除し終える
zhuó 結果や目的を達成する、目標に到達する *“到”とほぼ同じ用法
见着 jiànzhuó 会う
找着 zhǎozhuó 探し出す、見つける
zhù 安定する、固定する
停住 tíngzhù 止まる
记住 jìzhù 覚える
抓住 zhuāzhù 掴む、捕まえる
bǎo 十分になる
吃饱 chībǎo おなかいっぱいに食べる
cháng 長くなる
拉长 lācháng 長く伸ばす、引き伸ばす
cuò 間違っている
写错 xiěcuò 書き間違える
听错 tīngcuò 聞き間違える
大きくなる
放大 fàngdà 大きくする、拡大する
长大 zhǎngdà 大きくなる、成長する
duǎn 短くなる
剪短 jiǎnduǎn 短く切る
缩短 suōduǎn 縮める、短縮する
duì 正しい、合っている
猜对 cāiduì (推測して)当てる、当たる
校对 jiàoduì 校正する、照合する
duō 多い、~すぎる
喝多 hēduō 飲みすぎ
穿多 chuānduō 多く着すぎる
干净 gānjìng きれいである、すっかりなくなる
洗干净 xǐānjìng きれいに洗う
吃干净 chīgānjìng きれいに食べる
gāo 高い
长高 zhǎnggāo 背が高くなる
guāng 何もない、何も残っていない
卖光 màiguāng すっかり売れてしまう
花光 huāguāng (お金を)使い果たす
hǎo 十分になる、完全になる、満足なレベルになる、~し終わる
睡好 shuìhǎo ぐっすり眠る
做好 zuòhǎo ちゃんとやる
学好 xuéhǎo マスターする
填好 tiánhǎo 記入し終わる
huài だめになる、悪くなる
弄怀 nònghuái 壊す
放坏 fànghuài 放っておいてだめにする
清楚 qīngchu 明らかである、はっきりしている
说清楚 shuōqīngchu はっきり言う
写清楚 xiěqīngchu 明瞭に書く
yuǎn 遠くなる
走远 zǒuyuǎn 遠ざかる
飞远 fēiyuǎn 遠くに飛んでいく
zuì 酔う
喝醉 hēzuì 酒を飲んで酔う

ページトップへ ページトップへ