結之介の中国語講座 中国語基本表現・語法

所在文 動詞“在”

結之介の中国語講座 > 中国語基本表現・語法 > 所在文 動詞“在”
解説内容: 所在文 動詞“在” ・名詞の場所化 ・所在文と存在文 
所在文 動詞“在”
動詞“在”の主語にモノ・人、目的に場所が置かれると主語のモノ・人が目的語の場所に所在していることを表現します。
この動詞“在”のイメージは日本語に似ていて「東京タワーの所在地は東京です」の感覚です。
動詞“在”の否定には“不”を使って“不在”で否定します。稀に“没“を使って“没在”で否定することもあります。
否定文の“吗”疑問文は少し訝った疑問のニュアンスがあります。“吗”疑問文より反復疑問文の方が疑問に対する確認度合いが強くなります。
基本文型
モノ・人+ “在” +場所
モノ・人+ “不在” +場所
“吗” 疑問文 (肯定) モノ・人+ “在” +場所 +“吗”?
“吗” 疑問文 (否定) モノ・人+ “不在” +場所 +“吗”?
疑問文 モノ・人+ “在不在” +場所

基本文型に単語を入れて確認しましょう。
平叙文
东京塔在东京。 Dōngjīngtǎ zài Dōngjīng. 東京タワーは東京にあります。
啤酒在冰箱里。 Píjiǔ zài bīngxiāng lǐ. ビールは冷蔵庫の中にあります。
职员宿舍在前边儿。 Zhíyuán sùshè zài qiánbiān ér. 社員宿舎は前方にあります。
你的辞典在我这儿。 Nǐ de cídiǎn zài wǒ zhèr. あなたの辞書は私のところにあります。
她的相机在他那儿。 Tā de xiàngjī zài tā nàr. 彼女のカメラは彼のところにあります。
她在学校。 Tā zài xuéxiào. 彼女は学校にいます。
我在越南的河内。 Wǒ zài Yuènán de Hénèi. 私はベトナムのハノイにいます。
否定文
东京塔不在北京。 Dōngjīngtǎ búzài Běijīng. 東京タワーは北京にはありません。
啤酒不在冰箱里。 Píjiǔ búzài bīngxiāng lǐ. ビールは冷蔵庫の中にはありません。
职员宿舍不在前边儿。 Zhíyuán sùshè búzài qiánbiān ér. 社員宿舎は前方にはありません。
你的辞典不在我这儿。 Nǐ de cídiǎn búzài wǒ zhèr. あなたの辞書は私のところににはありません。
她的相机不在他那儿。 Tā de xiàngjī búzài tā nàr. 彼女のカメラは彼のところににはありません。
她不在学校。 Tā búzài xuéxiào. 彼女は学校ににはいません。
我不在越南的河内。 Wǒ búzài Yuènán de Hénèi. 私はベトナムのハノイににはいません。
“吗”疑問文(肯定)
东京塔在东京吗? Dōngjīngtǎ zài Dōngjīng ma? 東京タワーは東京にありますか?
啤酒在冰箱里吗? Píjiǔ zài bīngxiāng lǐ ma? ビールは冷蔵庫の中にありまか?
职员宿舍在前边儿吗? Zhíyuán sùshè zài qiánbiān ér ma? 社員宿舎は前方にありまか?
我的辞典在你那儿吗? Wǒ de cídiǎn zài nǐ nàr ma? 私の辞書はあなたのところにありますか?
她的相机在他那儿吗? Tā de xiàngjī zài tā nàr ma? 彼女のカメラは彼のところにありますか?
她在学校吗? Tā zài xuéxiào ma? 彼女は学校にいますか?
你在越南的河内吗? Nǐ zài Yuènán de Hénèi ma? あなたはベトナムのハノイにいますか?
“吗”疑問文(否定)
东京塔不在东京吗? Dōngjīngtǎ búzài Dōngjīng ma? 東京タワーは東京にないのですか?
啤酒不在冰箱里吗? Píjiǔ búzài bīngxiāng lǐ ma? ビールは冷蔵庫の中にないのですか?
职员宿舍不在前边儿吗? Zhíyuán sùshè búzài qiánbiān ér ma? 社員宿舎は前方にないのですか?
我的辞典不在你那儿吗? Wǒ de cídiǎn búzài nǐ nàr ma? 私の辞書はあなたのところにないのですか?
她的相机不在他那儿吗? Tā de xiàngjī búzài tā nàr ma? 彼女のカメラは彼のところにないのですか?
她不在学校吗? Tā búzài xuéxiào ma? 彼女は学校にいないのでしか?
你不在越南的河内吗? Nǐ búzài Yuènán de Hénèi ma? あなたはベトナムのハノイにいないのですか?
反復疑問文
东京塔在不在东京吗? Dōngjīngtǎ zài búzài Dōngjīng ma? 東京タワーは東京にありますか?
啤酒在不在冰箱里吗? Píjiǔ zài búzài bīngxiāng lǐ ma? ビールは冷蔵庫の中にありまか?
职员宿舍在不在前边儿吗? Zhíyuán sùshè zài búzài qiánbiān ér ma? 社員宿舎は前方にありまか?
我的辞典在不在你那儿吗? Wǒ de cídiǎn zài búzài nǐ nàr ma? 私の辞書はあなたのところにありますか?
她的相机在不在他那儿吗? Tā de xiàngjī zài búzài tā nàr ma? 彼女のカメラは彼のところにありますか?
她在不在学校吗? Tā zài búzài xuéxiào ma? 彼女は学校にいますか?
你在不在越南的河内吗? Nǐ zài búzài Yuènán de Hénèi ma? あなたはベトナムのハノイにいますか?
疑問代詞疑問文 “哪儿”“哪里”と“什么地方”の使い方についてはこちらをどうぞ
东京塔在哪儿? Dōngjīngtǎ zài nǎr. 東京タワーはどこにありますか?
啤酒在哪里? Píjiǔ zài nǎlǐ. ビールはどこにありますか?
职员宿舍在什么地方? Zhíyuán sùshè zài shénme dìfāng. 社員宿舎はどこにありますか?
你的辞典在哪儿? Nǐ de cídiǎn zài nǎr. あなたの辞書はどこにありますか?
她的相机在哪里? Tā de xiàngjī zài nǎlǐ. 彼女のカメラはどこにありますか?
她在哪儿? Tā zài nǎr. 彼女はどこにいますか?
你在越南哪儿? Nǐ zài Yuènán nǎr. あなたはベトナムのどこにいますか?

名詞の場所化
所在文 動詞“在”の目的語は場所でした、
中国語の名詞は全てが自由に場所として扱えるものではないので名詞を場所として扱えるように場所化する必要があります。
場所化とは何か、まずは日本語から考えてみましょう。
日本語では下のような言い方をします。
1.冷蔵庫を買った
2.冷蔵庫に入れた
1の方は冷蔵庫を「モノ」として扱われています、
2の方は冷蔵庫を容れ物としての「場所」として扱われています。
日本語では「冷蔵庫」を自由に「モノ」として「場所」として扱うことができます。


中国語では
1. 买了一台冰箱。 Mǎile yī tái bīngxiāng. 冷蔵庫を買った
2. 放在冰箱里。 Fàng zài bīngxiāng lǐ. 冷蔵庫に入れた
となり
1の方は“冰箱”はそのまま「モノ」ですが、
2の方は“冰箱”+“里”で「場所」として扱われています。
このように名詞を場所として扱えるようにすることを「名詞の場所化」と呼ます。

また、人称代詞が「場所」として目的語となる場合、「~ところ」と表現しますが中国語では
話し手側にあるときは“这儿”
聞き手がにあるときは“那儿”を使って表現します
この“这儿”“那儿”は人称代詞にだけでなく名詞にも使うことができます。
你的辞典在我这儿。 Nǐ de cídiǎn zài wǒ zhèr. あなたの辞書は私のところにあります。
你的辞典在窗户那儿。 Nǐ de cídiǎn zài chuānghù nàr. あなたの辞書は窓のところにあります。

名詞の場所化
名詞の場所化には、いくつかありますが存在文 動詞“有”で使われる場所には“上”“里”でまかなうことができます
“上”は「面」「平面」としての場所の表現に使います。
“里”は「立体」「入れ物」としての場所を表現します。

なお、名詞の中でも
“上・里”が必要な、場所性のない名詞
“上・里”が諸略できる、場所性を含む名詞
“上・里”が不要な、場所性のある名詞
があるので今後の学習の上で留意しましょう。


所在文と存在文
「モノが場所にある」という表現には動詞“在”の所在文のほかに“有”と存在文があります。
似てはいますが、違いがあります。比較しながら確認にしましょう。
基本文型
存在文“有”: 場所 +“有”+ モノ・人 「場所」に 「存在物」あります
所在文“在”: モノ・人 +“在”+ 場所 「存在物」は 「場所」にあります

基本文型に単語を入れて確認しましょう。
存在文“有”: 桌子上有你的书。 Zhuōzǐ shàng yǒu nǐ de shū. 机の上にあなたの本があります。
所在文“在”: 你的书在桌子上。 Nǐ de shū zài zhuōzǐ shàng. あなたの本は机の上にあります。


上の例文では特定された“你的书”でも不特定の“书”でも成立しますが、
“一本书”と数量詞を付けると主語にはできず“在”の所在文は構成できません。
“一本书”に主題を置くのであれば動詞“是”を使った存在文で
桌子上是一本书。 Zhuōzǐ shàng shì yī běn shū. 机の上に本があります。
となります。


存在文“有”には話し手にとって場所は既知の情報でモノ・人は未知の情報を発見したというニュアンスがあり
所在文“在”には話し手にとって場所は既知の情報でモノ・人も既知の情報であるので、モノ・人は 
 
既に話題になっているものまたは誰でも知っているものに限られます。

ページトップへ ページトップへ