結之介の中国語講座 中国語基本表現・語法

動作の実現可能を補足説明する 可能補語

結之介の中国語講座 > 中国語基本表現・語法 > 動作の実現可能を補足説明する 可能補語
解説内容: 可能補語 ・可能補語の種類 ・基本文型 ・目的語の位置
・可能補語と“能”“可以”の共立 ・可能補語と様態補語 ・可能補語あれこれ
可能補語
補語から解説しましょう。
補語とは、動詞や形容詞の後ろに置かれて動作・行為の状況や性質、状態を表します。
補語には、結果補語、方向補語、様態補語、可能補語、数量補語、程度補語があります。


可能補語とは、何でしょう。
可能補語とは、動詞の後ろに置かれその動作・行為を実行し、その結果をあるレベルまで達成することが出来るか否かを表す補語です。
可能補語となるのは結果補語もしくは方向補語で、動詞との間に構造助詞“得”を置いて可能補語を形成します。
否定形は構造助詞“得”を“不“に置き換えて否定します。構造助詞“得”と否定の“不”は軽声で発音されます。
可能補語が使われる文は平叙文より否定文が多用されるようなので、平叙文と否定文を同時進行で解説します。
可能補語
肯定形:動詞+“得”+結果補語・方向補語


否定形:動詞+“不”+結果補語・方向補語

可能補語と結果補語、方向補語を比べてみましょう。
 
肯定形 否定形
結果補語:
可能補語:
听见 聞こえる 没听见 聞こえない
听得见 聞くことができる 听不见 聞くことができない
方向補語:
可能補語:
听出来 聞き取れる 没听出来 聞き取れない
听得出来 聞き取ることができる 听不出来 聞き取ることができない

となります。文を作って確認してみましょう。
 
左のように色が付いているところが可能補語です。
1. 这个房子里 听见 电车的声音。 この部屋で電車の音が 聞こえます。 結果補語
2. 这个房子里 听得见 电车的声音。 この部屋で電車の音が 聞くことができます。 可能補語
3. 这个房子里 听出来 电车的声音。 この部屋で電車の音が 聞き取れます。 方向補語
4. 这个房子里 听得出来 电车的声音。 この部屋で電車の音を 聞き取ることができます。 可能補語


1と2、3と4それぞれ同じ意味のように思えますが、それぞれ含意されているものが違います。
1.は意識をしなくても電車の音が聞こえる 事実
2.は意識をしなくても電車の音が聞こえる 可能性
3.は意識をして電車の音を識別できる 事実
3.は意識をして電車の音を識別できる 可能性
こうして見ると結果補語、方向補語、可能補語のちがいが改めて理解できます。


なお、この例は多少強引に文を構成しています。可能補語は否定形の方が多用されるので上の例文の
2.は 这个房子里能听见电车的声音。
4.は 这个房子里能听出来电车的声音。 の方が中国語のニュアンスとしては通るようです。

可能補語の種類
可能補語は上で解説したもの以外にも存在するのでまとめて確認しましょう。
可能補語の種類
肯定形:
否定形:
“得”+結果補語
“不”+結果補語
“得”+方向補語
“不”+方向補語
“得了”
“不了”
“得”
“不得”

結果補語と方向補語を伴う可能補語が多用されるな可能補語といえるでしょう。
後の二つのペアは構造的に特殊な形ですが覚えておく必要があります。


次の項目で各ペアの基本文型を解説しながら用法を確認しましょう。



基本文型
可能補語には4つのタイプがありますが基本文型は同じなのでまとめて「可能補語」としたいと思います。
方向補語の否定文は“不”使います。疑問文は“吗”疑問文と反復疑問文が使えます。
反復疑問文は動詞+可能補語の肯定形と否定形を並べます。
否定文の“吗”疑問文は少し訝った疑問のニュアンスがあります。“吗”疑問文より反復疑問文の方が疑問に対する確認度合いが強くなります。
基本文型
主語+ 動詞+ 可能補語(肯定)+ (目的語)
主語+ 動詞+ 可能補語(否定)+ (目的語)
“吗” 疑問文 (肯定) 主語+ 動詞+ 可能補語(肯定)+ (目的語) +“吗”?
“吗” 疑問文 (否定) 主語+ 動詞+ 可能補語(否定)+ (目的語) +“吗”?
疑問文 主語+ 動詞+ 可能補語(肯定)+ 動詞+ 可能補語(否定)+ (目的語)

   

可能補語のタイプ別に基本文型に単語を入れて確認しましょう。
“得”“不”+結果補語
平叙文
我听得懂。 Wǒ tīngdedǒng. 聞いてわかります。
否定文
我听不懂。 Wǒ tīngbudǒng. 聞いてもわかりません。
“吗” 疑問文(肯定)
你听得懂吗? Nǐ tīngdedǒng ma? 聞いてわかりますか?
“吗” 疑問文(否定)
你听不懂吗? Nǐ tīngbudǒng ma? 聞いてもわからないのですか?
反復疑問文
你听不懂。 Nǐ tīngdedǒng tīngbudǒng? 聞いてわかりますか?
“得”“不”+方向補語
平叙文
我买得起电脑。 Wǒ mǎideqǐ diànnǎo. パソコンが買えます。(金額的に)
否定文
我买不起电脑。 Wǒ mǎibuqǐ diànnǎo. パソコンは買えません。(金額的に)
“吗” 疑問文(肯定)
你买得起电脑吗? Nǐ mǎideqǐ diànnǎo ma? パソコンが買えますか?(金額的に)
“吗” 疑問文(否定)
你买不起电脑吗? Nǐ mǎibuqǐ diànnǎog ma? パソコンが買えないのですか?(金額的に)
反復疑問文
你买不起电脑。 Nǐ mǎideqǐ mǎibuqǐ diànnǎo? パソコンが買えますか?(金額的に)
“得了”“不了”
このパターンに出てくる“了”は時態助詞でも語気助詞でもなく動詞の“了”で liǎo と読みます。
“得了”の形で動詞が表す動作・行為を「やり終える」「できる」
“不了”の形で動詞が表す動作・行為を「やり終えることができない」「できない」を表現します。
平叙文
我吃得了。 Wǒ chīdeliǎo. 私は食べきれます。(量的に)
我来得了。 Wǒ láideliǎo. 私は来られます。
否定文
我吃不了。 Wǒ chībuliǎo. 私は食べきれない。(量的に)
我来不了。 Wǒ láibuliǎo. 私は来られない。
“吗” 疑問文(肯定)
你吃得了吗? Nǐ chīdeliǎo ma? あなたは食べきれますか?(量的に)
你来得了吗? Nǐ láideliǎo ma? あなたは来られますか?
“吗” 疑問文(否定)
你吃不了吗? Nǐ chībuliǎo ma? あなたは食べきれないのですか?(量的に)
你来不了吗? Nǐ láibuliǎo ma? あなたは来られないのですか?
反復疑問文
你吃得了吃不了? Nǐ chīdeliǎo chībuliǎo? あなたは食べきれますか?(量的に)
你来得了来不了? Nǐ láideliǎo láibuliǎo? あなたは来られますか?
“得”“不得”
平叙文
这种野草吃得。 Zhèzhǒng yěcǎo chīde. この野菜は食べられます。
否定文
这种野草吃不得。 Zhèzhǒng yěcǎo chībude. この野菜は食べられません。
“吗” 疑問文(肯定)
这种野草吃得吗? Zhèzhǒng yěcǎo chīde ma? この野菜は食べられますか?
“吗” 疑問文(否定)
这种野草吃不得吗? Zhèzhǒng yěcǎo chībude ma? この野菜は食べられないのですか?
反復疑問文
这种野草吃得吃不得。 Zhèzhǒng yěcǎo chīde chībude. この野菜は食べられます?

目的語の位置
可能補語がある文では目的語を文頭に出すことができます、目的語が長く、複雑な場合には文頭に置かれるのが普通です。
我听不懂你的话。 Wǒ tīngbùdǒng nǐ dehuà. 私はあなたの話を聞いてもわかりません。
你的话我听不懂。 Nǐ dehuà wǒ tīngbùdǒng. あなたの話を聞いても私はわかりません。
她那不动这么重的行李。 Tā nà bù dòng zhème zhòng de xíngli. 彼女にはこんな重い荷物はもてません。
这么重的行李她那不动。 Zhème zhòng de xíngli tā nà bù dòng. こんな重い荷物は彼女はもてません。
我星期天寄出去信,星期三收得到吗?
Wǒ xīngqītiān jìchuqu xìn, xīngqīsān shōudedào ma?
私が日曜日に出した手紙は、水曜日には届きますか?


可能補語と“能”“可以”の共立
可能補語の文は十分な可能不可能を表現しているのですが肯定形の場合、可能を表す“能”“可以”が動詞の前に置かれることがあります。
ただし、相手に許可を求める“可以”の用法には可能補語を置くことはできません。
能看得出来吗? Néng kàndechūlái ma? 見てわかりますか?
今天可以看得完吗? Jīntiān kěyǐ kàndewán ma? 今日読み終えることができますか?
相手に許可を求める“可以”
我可以进来吗? Wǒ kěyǐ jìnlai ma? 入ってもよろしいですか?

可能補語と様態補語
可能補語と様態補語どちらも構造助詞“得”を動詞の後ろに置いて補語を導く接着剤として使用します。
A: 她写得好。 Tā xiědehǎo. 彼女はちゃんと書ける。 (可能補語)
B: 她写得好。 Tā xiěde hǎo. 彼女は上手に書ける。 (様態補語)

と、可能補語と様態補語どちらでも解釈が可能な文もできたしまいますが、意味には違いがあります。
この例文では形容詞単体で補語にしてしまいましが、この紛らわしい可能補語と様態補語も日常会話になれば何らかの手段で
可能補語と様態補語のどちらであるかを見極めることができます。ただし、ここでの可能補語とは「動詞+“得”+補語」のパターンです。
そのポイント確認しておきましょう。
形容詞の前の副詞
可能補語:形容詞に他の成分を加えることはできない


様態補語:形容詞に他の成分=副詞を加えることが普通です

可能補語: 写得清楚 xiědeqīngchǔ きれいに書ける
様態補語: 昌得很好 chāngde hěn hǎo 歌うのがとてもうまい
写得非常好 xiěde fēicháng hǎo 書くのがとても上手
可能補語: 她写得好。 Tā xiědehǎo. 彼女はちゃんと書ける。
様態補語: 她写得很好。 Tā xiěde hěn hǎo. 彼女は上手に書ける。



否定形
可能補語:“得”を“不”に置き換えて否定するので同じ文に“得”と“不”は共存できない


様態補語:“得”の後ろの形容詞を“不”で否定するので同じ文に“得”と“不”は共存する

     
肯定形 否定形
可能補語
様態補語
昌得好 chāngdehǎo うまく歌う
昌不好 chāngbuhǎo うまく歌えない
昌得很好 chāngde hěn hǎo 歌うのがうまい
昌得不好 chāngde bú hǎo 歌うのが下手だ
可能補語: 她写不好。 Tā xiěbuhǎo. 彼女はちゃんと書けない。
様態補語: 她写得不好。 Tā xiěde bú hǎo. 彼女は上手に書けない。



反復疑問文
可能補語:反復疑問文では同じ動詞が二つ存在


様態補語:反復疑問文では動詞が一つ
可能補語の場合、“動詞+得+補語”+“動詞+不+補語”の形で反復疑問文を形成し動詞の省略はできない。
様態補語の場合、“動詞+得+補語+不+補語”の形で補語の肯定形・否定形で反復疑問文を形成する。
可能補語: 她写得好写不好。 Tā xiědehǎo xiěbùhǎo? 彼女はちゃんと書ますか?
様態補語: 她写得不好。 Tā xiěde hǎo bù hǎo? 彼女は上手に書けますか?



目的語
可能補語:通常目的語は“得”もしくは“不”の後ろに置かれる


様態補語:目的語は“得”の前に置かれる
可能補語: 她写得好发票。 Tā xiědehǎo fāpiào. 彼女はインボイスをちゃんと書ける。
様態補語: 她发票写得好。 Tā fāpiào xiěde hǎo. 彼女はインボイスを上手に書ける。

可能補語あれこれ
小生に知る限りの可能補語を列挙してみました。

吃得惯 chīdeguàn 食べなれている、口に合う
吃不惯 chībuguàn 食べつけない、口に合わない
吃得来 chīdelái 食べられる、口に合う
吃不来 chībulái 食べられない、口に合わない
吃得起 chīdeqǐ (金銭的に)食べられる
吃不起 chībuqǐ (金銭がなくて)食べられない
吃得上 chīdeshàng 食べ物にありつける、食事に間に合う
吃不上 chībushàng 食べ物にありつけない、食いはぐれる
吃得下 chīdexià 食べられる、食事がのどを通る
吃不下 chībuxià 満腹(病気)で食べられない
吃得了 chīdeliǎo (量的に)食べられる
吃不了 chībuliǎo (量が多くて)食べられない
吃得开 chīdeliǎo 受けがよい、歓迎される、流行る
吃不开 chībukāi 受けない、歓迎されない、流行らない
说得出 shuōdechū 言い出す
说不出 shuōbuchū 言い出せない
说得好 shuōdehǎo うまいことを言う
说不好 shuōbuhǎo うまく言えない
说得来 shuōdelái 話が合う、気が合う
说不来 shuōbulái 話が合わない
说得清 shuōdeqīng はっきり言う
说不清 shuōbuqīng はっきり(確かなこ)とは言えない
说得上来 shuōdeshànglái 言い続けることができる、話が合う
说不上来 shuōbushànglái (どう言ってよいか分からず)言えない
说得上 shuōdeshàng 言える、はっきり言える
说不上 shuōbushàng 明言できない、断言できない
看得起 kàndeqǐ (経済的に)見ることが出来る、尊敬する
看不起 kànbuqǐ (お金が無くて)見られない、軽蔑する
看得见 kàndejiàn 見える
看不见 kànbujiàn 見えない、見当たらない
看得清楚 kàndeqīngchu はっきり見える
看不清楚 kànbuqīngchu はっきり見えない
看得完 kàndewán 見終わる、見尽くす
看不完 kànbuwán 見終わらない、見尽くせない
看得出来 kàndechūlái 見分けることが出来る
看不出来 kànbuchulái 見分けがつかない
看得到 kàndedào 会える
看不到 kànbudào 会えない
看得明白 kàndemíngbai 見てよく分かる
看不明白 kànbumíngbai 見ても分からない
看得懂 kàndedǒng 読むことが出来る
看不懂 kànbudǒng 読めない
想得起来 xiǎngdeqǐlái 思い出すことができる
想不起来 xiǎngbuqǐlái 思い出せない
想得到 xiǎngdedào 予想できる
想不到 xiǎngbudào 考えつかない、思いもよらない
想得开 xiǎngdekāi あきらめる、思い切る
想不开 xiǎngbukāi あきらめられない、思い切れない
想得通 xiǎngdetōng 納得できる、理解できる
想不通 xiǎngbutōng 納得いかない、理解に苦しむ
想得出 xiǎngdechū 思いつく
想不出 xiǎngbuchū 思いつかない
听得懂 tīngdedǒng (聞いて)分かる
听不懂 tīngbudǒng (聞いて)分からない
听得起来 tīngdeqǐlái 聞き取れる、聞いて分かる
听不起来 tīngbuqǐlái 聞き取れない、聞いて分からない
听得见 tīngdejiàn 聞こえる
听不见 tīngbujiàn 聞こえない
听得清楚 tīngdeqīngchu はっきり聞こえる
听不清楚 tīngbuqīngchu はっきり聞こえない
睡得好 shuìdehǎo よく眠れる
睡不好 shuìbuhǎo よく眠れない
睡得着 shuìdezhuó 寝付ける
睡不着 shuìbuzháo 寝付けない
来得及 láidejí 間に合う
来不及 láibují 間に合わない
来得了 láideliǎo 来ることが出来る
来不了 láibuliǎo (どうしても)来ることが出来ない
去得了 qùdeliǎo 行くことができる
去不了 qùbuliǎo 行くことができない
坐得下 zuòdeià 座れる
坐不下 zuòbuxià 座れない
找得着 zhǎodezhuó 見つけることが出来る
找不着 zhǎobuzháo 見つけることが出来ない
找得到 zhǎodedào 見つけられる
找不到 zhǎobudào 見つけられない
忘得了 wàngdeliǎo 忘れることが出来る
忘不了 wàngbuliǎo 忘れられない
称得起 chēngdeqǐ ~称するに値する
称不起 chēngbuqǐ ~称するに値しない
对得起 duìdeqǐ 申し訳が立つ、顔向けが出来る
对不起 duìbuqǐ 申し訳ない、顔向けが出来ない
处得来 chǔdelái うまく付き合っていける、仲良く付き合える
处不来 chǔbulái うまく付き合っていけない、付き合えない
对得住 duìdezhù 申し訳が立つ、顔向けが出来る
对不住 duìbuzhù 申し訳ない、顔向けが出来ない
合得来 hédelái 気が合う、馬が合う
合不来 hébùlái 気が合わない、そりが合わない
进得去 jìndeqù 入っていける
进不去 jìnbuqù 入っていけない
记得住 jìdezhù 覚えていられる、記憶できる
记不住 jìbuzhù しっかりと覚えられない、記憶できない
禁得去 jìndeqù 持ちこたえる、耐えられる
禁不去 jìnbuqù 持ちこたえられない、耐えられない
靠得住 kàodezhù 信頼できる、信用できる
靠不住 kàobuzhù 信頼できない、
买得了 mǎideliǎo (値段が適当で)買える
买不了 mǎibuliǎo (量が多くて/値が高くて)買えない)
卖得出来 màidechūlái 売れる、品物がある
卖不出来 màibuchūlái 売れない、品物がない
买得起 mǎideqǐ (金があるので)買える
买不起 mǎibuqǐ (金がなくて)買えない
卖得动 màidedòng (買い手がいるから)売れる、はける
卖不动 màibudòng (買い手がなくて)売れない、はけない
受得了 shòudeliǎo 我慢できる、耐えられる
受不了 shòubuliǎo たまらない、耐えられない
买得到 mǎidedào (物があるから)買える、手に入る
买不到 mǎibudào (物がなくて)買えない、手にはいらない
买得着 mǎidezhuó (物があるから)買える、手に入る
买不着 mǎibuzhuó (物がなくて)買えない、手にはいらない

ページトップへ ページトップへ